Mandoline
Paul Verlaine, Fêtes galantes, n.15 [1869]
Gabriel Fauré, 5 mélodies op.58, n.1 [1891]

Les donneurs de sérénades
Et le belles écouteuses
Échangent des propos fades
Sous les ramures chanteuses.

C’est Tircis et c’est Aminte,
Et c’est l’éternel Clitandre,
Et c’est Damis qui pour mainte
Cruelle fait maint vers tendre.

Leurs courtes vestes de soie,
Leurs longues robes à queues,
Leur élégance, leur joie
Et leurs molles ombres bleues

Tourbillonent dans l’extase
D’une lune rose et grise,
Et la mandoline jase
Parmi les frissons de brise ...
(La, la, la, la, la ...)

Mandolino
(trad. di M.T. Bulciolu)


I cantori di serenate
e le belle ascoltatrici
scambiano futili frasi
sotto i rami mormoranti.

Sono Tirsi ed Aminta
e l’eterno Clitandro
e Damide che per molte
crudeli fa molte tenere strofe.

Le corte vesti di seta
e i lunghi abiti a coda
l’eleganza la gioia
le flessuose ombre azzurre

volteggiano nell’estasi
d’una luna rosea e grigia,
e il mandolino ciarla
nei fremiti della brezza ...
(La, la, la, la, la ...)


En sourdine
Paul Verlaine, Fêtes galantes, n.21 [1869]
Gabriel Fauré, 5 mélodies op.58, n.2 [1891]

Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos coeurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton coeur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux,
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.

In sordina
(trad. di M.T. Bulciolu)


Calmo nella penombra
che scende dagli alti rami
il nostro amor sia pervaso
da questo silenzio profondo.

Uniamo le anime, i cuori
e i sensi estasiati
fra i vaghi languori
degli arbusti e dei pini.

Socchiudi gli occhi,
incrocia le braccia sul seno
e dal cuore sopito
scaccia per sempre ogni volere.

Lasciamoci persuadere
al soffio cullante e dolce
che viene a increspare ai tuoi piedi
le onde dell’erba fulva.

E quando, solenne, la sera
dalle querce nere cadrà,
voce del nostro affanno
l’usignolo canterà.